14.7 C
Zacatecas
martes, 25 junio, 2024
spot_img

■ Recibió el Premio Iberoamericano Ramón López Velarde por traducir la obra del jerezano

Premian en Jerez a Nuno Júdice, el poeta portugués más velardeano

■ El homenajeado es uno de los escritores más aclamados de Portugal y ha recibido otras distinciones

Más Leídas

- Publicidad -

Por: ALEJANDRO ORTEGA NERI •

Cuando le pidieron al poeta y traductor portugués, Nuno Manuel Goncalvez Júdice, la traducción de una antología de Ramón López Velarde no necesitó ninguna presentación, dijo, pues él sabía que era el autor de “La Suave Patria” y que ese poema servía como un trazo de la identidad mexicana, por lo que no pudo contenerse de pensar también en sus compatriotas Luís de Camões y Fernando Pessoa, a quienes los portugueses recurren cuando buscan también su identidad. 

- Publicidad -

“La Suave Patria”, dijo Nuno Júdice, desde el Teatro Hinojosa del municipio de Jerez, lugar donde le fue entregado, este jueves, el Premio Iberoamericano Ramón López Velarde, es un poema, pero tiene todos los aspectos que hacen de él el equivalente a los dos grandes libros sobre Portugal de los poetas mencionados: los personajes de la historia como los héroes de la independencia y un viaje a un pasado nacional que familiariza a sus lectores con la cultura. 

Al mismo tiempo en que traducía a López Velarde, dijo en su discurso el lusitano, descubrió también la vida de Ramón López Velarde y encontró un paralelismo con otro de los grandes poetas portugueses del siglo 19, Cesario Verde, pero lo  más importante para él fue el hecho de que el jerezano detonara su memoria y lo hiciera viajar a la provincia del sur de Portugal con personas provincianas como las mujeres, el padre, en escenarios como la iglesia y le hicieron preguntarse si era él o Velarde los que habían vivido o mirado esas situaciones. 

“Visitando su casa hace poco encontré mi casa, mi hogar: el mobiliario, el pozo, cosas que conozco desde niño y casi me pregunté si estaba aquí o si estaba en mi pueblo natal”, dijo Júdice. 

“Traducir no es un trabajo mecánico. Sobre todo cuando traducimos poesía hay que identificarnos con el poeta, mismo cuando mundos son diferentes. Aquí no era el caso, y terminando un poema casi lo podía considerar como si fuera mío y fue ese el motivo por el que viví tan intensamente este trabajo”, continuó, para agregar posteriormente que el libro que tradujo en 2021 se encuentra prácticamente agotado y espera que el premio deje como resultado la reedición para que más lectores tengan acceso a él, concluyó. 

Así fue como, en el marco del 135 aniversario del nacimiento del poeta Ramón López Velarde, se reconoció a quien ha traducido y promovido en lengua portuguesa la obra del jerezano. Antes de su intervención, Blanca Luz Pulido describió al homenajeado como el poeta contemporáneo más aclamado de Portugal, y los más de 20 premios literarios recibidos dan cuenta de ello. El premio le fue entregado por la directora del Instituto Zacatecano de Cultura, María de Jesús Muñoz Reyes. 

- Publicidad -

Noticias Recomendadas

Últimas Noticias

- Publicidad -
- Publicidad -